Browse
Employers / Recruiters

Technical Publication Engineer

welocalize · 30+ days ago
Negotiable
Full-time
Continue
By pressing the button above, you agree to our Terms and Privacy Policy, and agree to receive email job alerts. You can unsubscribe anytime.
As a trusted global transformation partner, Welocalize accelerates the global business journey by enabling brands and companies to reach, engage, and grow international audiences. Welocalize delivers multilingual content transformation services in translation, localization, and adaptation for over 250 languages with a growing network of over 400,000 in-country linguistic resources. Driving innovation in language services, Welocalize delivers high-quality training data transformation solutions for NLP-enabled machine learning by blending technology and human intelligence to collect, annotate, and evaluate all content types. Our team works across locations in North America, Europe, and Asia serving our global clients in the markets that matter to them. www.welocalize.com

To perform this job successfully, an individual must be able to perform each essential duty satisfactorily. The requirements listed below are representative of the knowledge, skill, and/or ability required. Reasonable accommodations may be made to enable individuals with disabilities to perform the essential functions.

Job Reference: #LI-JC1
Summary :
A technical role responsible to manage and develop all aspects of localized technical documentation and help for the suite of software solutions and products sold to global users. The workload is approximately 40% localized documentation developm ent and 60% localized document QA. This role requires both documentation developme nt/engineering and test engineering/QA skills. 

MAIN DUTIES

  • Generate and export source files for multiple publication output types from online repositories (source files in md, xml, json, htm, indd, ai, psd, pdf, and Office formats).
  • Configure and execute publish transform to build formatted outputs in various target types (online help, CHM, PDF, Word, zip).
  • Evaluate source files, fix errors, extract non-editable texts, and prepare files for translation.
  • Create translation projects in TMS platforms.
  • Develop translated assets in Aegisub, Photoshop, Illustrator, InDesign, and Office apps using provided text translations and input files. Includes capturing localized screens from localized application GUIs.
  • Validate syntax and fix errors in localized markup, markdown, and JSON files.
  • Create local-language packages, import to publishing tools, and prepare local-language publishing environments.
  • Configure and execute publish transforms to build formatted outputs in all languages. Includes debugging and fixing errors/warnings.
  • Perform side-by-side QA of source-language and local-language output to identify errors, capture defects in bug tracking systems, implement fixes in single-source assets, and republish.
  • Implement edits and corrections requested by documentation owners.
  • Work is performed in online and local applications. Interaction with colleagues and client contacts occurs in multiple channels and within both your Welocalize domain and a client-contractor domain. Responsiveness and collaboration are key success factors in delivering services in this role.

Technical Platforms Used Daily

  • Adobe Creative Cloud.
  • Screen capturing app such as Snagit.
  • Subtitle editor such as Camtasia or Aegisub.
  • Microsoft Office.
  • Full-functional text editor app such as EmEditor, EditPlus, Sublime Text.
  • Version control system such as GitHub.
  • Creating and managing tickets in a defect tracking app such as Jira.
  • Translation management system such as Memsource/Phrase.

Successful engineers need the following technical skills and abilities:

  • Documentation development in markup and markdown single-source environments.
  • Setup, configure, execute of transformation engines to generate formatted output (OLH, CHM, PDF, etc.) from markup/markdown source.
  • Cloud documentation management platforms with workflow automation.
  • Quality assurance testing both format/layout and functional, of online and offline UA content.
  • Managing single-source and output versioning in a multi-author environment.
  • Managing change-orders in source files based on feedback provided against output files.
  • Debugging and troubleshooting scripts used for publishing automation, in response to log errors or build failures.
  • Continuous improvement mindset, always finding ways to deliver more efficiently and with less risk for errors.

REQUIREMENTS

  • Bachelor’s degree with an engineering background.
  • 1-2 years of experience in Technical Publication or a related field.
  • Knowledge of installation and configuration management for the most common operating systems and platforms.
  • Knowledge on encoding and fonts.
  • ENG tools (EmEditor, Word, BeyondCompare etc.)
  • Image tools (Photoshop, Illustrator etc.)
  • Screen capture tools (SnagIT etc.)
  • Github tools (Github Desktop)
  • HTML Help Workshop
  • Aegisub

Other Relevant Skills

  • Excellent verbal and written literacy skills
  • Good ability to analyze and solve problems
  • Strong desire for new skills and knowledge
  • Strong sense of responsibility
  • Flexibility and strong cooperation spirit
  • Carefulness and patience
  • Demonstrates an understanding of all aspects of the documentation localization process
  • Demonstrates excellent troubleshooting skills and ability to logically think through problems
  • Ability to clearly understand business & project requirements
  • Identify and determine the files and their types for localization
  • Manage files using version control systems
  • Determine counts of files, words, and numbers of graphics in the files
  • Prepare the production environment by ensuring all files, memories, and work instructions are available in the correct format and by setting up necessary hardware and software
  • Prepare translation materials by converting the files for translation and restoring original files after translation
  • Extract strings for translation from materials such as graphics and embed translated strings back to the materials
  • Participate in the improvement of the engineering process
  • Communicate with the Team Lead for status reports and issues in the team. Reporting should be accurate, proactive, and on a timely basis
  • Good organization, prioritization, and time management skills

Last updated on Feb 6, 2025

See more

About the company

More jobs at welocalize

Analyzing

More jobs like this

Analyzing
Content Reviewer (Portuguese)
TechFirefly ·  Technology recruiting firm

Remote

 · 

30+ days ago

State of Rio de Janeiro

 · 

30+ days ago

São Paulo, State of São Paulo

 · 

30+ days ago

São Paulo, State of São Paulo

 · 

30+ days ago

Rio de Janeiro

 · 

30+ days ago

Developed by Blake and Linh in the US and Vietnam.
We're interested in hearing what you like and don't like! Live chat with our founder or join our Discord
Changelog
🚀 LaunchpadNov 27
Create a site and sell services based on your CV.
🔥 Job search dashboardNov 13
Revamped job search UI with a sortable grid, live filtering, bookmarks, and application tracking.
🫡 Cover letter instructionsSep 27
New Studio settings give you control over AI output.
✨ Cover Letter StudioAug 9
Automatically generate cover letters for any job.
🎯 Suggested filtersAug 6
Copilot suggests additional filters above the results.
⚡️ Quick applicationsAug 2
Apply to jobs using info from your CV. Initial coverage of ~200k jobs in Spain, Germany, Austria, Switzerland, France, and the Netherlands.
🧠 Job AnalysisJul 12
Have Copilot read job descriptions and extract out key info you want to know. Click "Analyze All" to try it out. Click on the Copilot's gear icon to customize the prompt.
© 2024 RemoteAmbitionAffiliate · Privacy · Terms · Sitemap · Status